$1832
bingo de ca,Explore o Mundo Mais Recente dos Jogos com a Hostess Bonita Popular, Descobrindo Aventuras e Desafios que Irão Testar Suas Habilidades ao Máximo..Os seguintes atletas de Burquina Fasso conquistaram marcas de qualificação, pela marca direta ou pelo ranking mundial, nos seguintes eventos de pista e campo (até o máximo de três atletas em cada evento):,O nome data do século XIV. De acordo com o toponimista Pierre-Henri Billy, o nome era inicialmente "''la mare au juin''", que significa "o tanque de esterco líquido", no francês antigo local. Como em outros topônimos na área, essas palavras evoluíram, tornando-se "''la Mort aux Juifs''", com uma forma intermediária "''la mare au Juif''", citada pelo historiador local Paul Gache. A transformação de "''mare''" (tanque, lagoa) em "''mort''" (morte) é muito frequente em topônimos franceses antigos, e "''juin''" (esterco líquido) teria se tornado "''juif''" (judeu) em duas etapas, primeiro uma desnasalização tornando "''juin''" em "''jui''" e, em seguida, uma mudança gráfica para "''juif''", que tinha a mesma pronúncia no francês antigo..
bingo de ca,Explore o Mundo Mais Recente dos Jogos com a Hostess Bonita Popular, Descobrindo Aventuras e Desafios que Irão Testar Suas Habilidades ao Máximo..Os seguintes atletas de Burquina Fasso conquistaram marcas de qualificação, pela marca direta ou pelo ranking mundial, nos seguintes eventos de pista e campo (até o máximo de três atletas em cada evento):,O nome data do século XIV. De acordo com o toponimista Pierre-Henri Billy, o nome era inicialmente "''la mare au juin''", que significa "o tanque de esterco líquido", no francês antigo local. Como em outros topônimos na área, essas palavras evoluíram, tornando-se "''la Mort aux Juifs''", com uma forma intermediária "''la mare au Juif''", citada pelo historiador local Paul Gache. A transformação de "''mare''" (tanque, lagoa) em "''mort''" (morte) é muito frequente em topônimos franceses antigos, e "''juin''" (esterco líquido) teria se tornado "''juif''" (judeu) em duas etapas, primeiro uma desnasalização tornando "''juin''" em "''jui''" e, em seguida, uma mudança gráfica para "''juif''", que tinha a mesma pronúncia no francês antigo..